Then, no! They are going to know. (An-Naba [78] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
باز هم تأکید میشود که از این کار اطمینان حاصل خواهند کرد.
2 Islamhouse
باز هم چنین نیست؛ به زودی خواهند دانست.
3 Tafsir as-Saadi
عَمَّ يَتَسَاءلُونَ از چه چيز مي پرسند ? عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ از آن خبر، بزرگ ، الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ که در آن اختلاف مي کنند كَلَّا سَيَعْلَمُونَ آري ، به زودي خواهند دانست ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ باز هم آري ، به زودي خواهند دانست. مکي و 40 آيه است. بسم الله الرحمن الرحيم (1 - 5) (﴿عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ﴾) کسانی که آیات خدا را تکذیب میکنند از چه چیزی میپرسند؟ سپس آنچه را که از آن میپرسند بیان کرد و فرمود: (﴿عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ﴾) از خبری بزرگ میپرسند ((ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ﴾) که ستیز و اختلافشان در آن طولانی شده و آن را تکذیب کرده و بعید میدانند. و آن خبری است که شک و تردید را نمیپذیرد، ولی تکذیبکنندگان به لقای پروردگارشان ایمان نمیآورند گرچه هر نشانهای برایشان بیاید، تا آنکه عذاب دردناک را میبینند. بنابراین فرمود: (﴿كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ﴾) وقتی عذاب بر آنها نازل شود، آنچه را که تکذیب میکنند خواهند دانست. آنگاه که به سوی آتش دوزخ سوق داده میشوند و به آنها گفته میشود:﴿هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ﴾ این دوزخی است که آن را تکذیب میکردید.
4 Abdolmohammad Ayati
باز هم آرى، به زودى خواهند دانست
5 Abolfazl Bahrampour
باز هم چنين نيست [كه مىپندارند]، زودا كه بدانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
باز چنین نیست زودا که بدانند
7 Hussain Ansarian
باز هم نه چنین است [که می پندارند] به زودی [به حتمی بودن وقوع آن] آگاه خواهند شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و باز چنین نیست (که منکران پنداشتهاند) البته به زودی آگاه میشوند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس نه چنین است زود است بدانند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
باز هم نه چنان است، بزودى خواهند دانست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سپس نه چنان است. در آیندهای دور [:رستاخیز] خواهند دانست
12 Mohsen Gharaati
باز هم چنین نیست! به زودى خواهند دانست
13 Mostafa Khorramdel
باز هم نه چنین است (که میپندارند)! به زودی خواهند فهمید
14 Naser Makarem Shirazi
باز هم چنین نیست که آنها میپندارند، و بزودی میفهمند (که قیامت حق است)