يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ ( النازعات: ١٠ )
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
ميگويند
a-innā
أَءِنَّا
"Will we
آیا براستی ما
lamardūdūna
لَمَرْدُودُونَ
indeed be returned
بازگردانده شدگان
l-ḥāfirati
ٱلْحَافِرَةِ
the former state?
جای اول، حالت قبل
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
حسین تاجی گله داری:
(کافران در دنیا) میگویند: «آیا ما (پس از مرگ دوباره) به حال اول خود باز میگردانیده میشویم؟!
English Sahih:
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? (An-Nazi'at [79] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و میگفتند: آیا پس از اینکه مُردیم به زندگی بازمیگردیم.
2 Islamhouse
[کافران در دنیا] میگفتند: «آیا ما [پس از مرگ، دوباره] به حال اول خود بازگردانده میشویم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
مىگويند: آيا ما به حالت نخستين بازمىگرديم،
5 Abolfazl Bahrampour
گويند: آيا ما به زندگى مجدد بازگردانده مىشويم
6 Baha Oddin Khorramshahi
گویند آیا ما به حالت نخستین [زندگی] باز گردانده شویم
7 Hussain Ansarian
می گویند: آیا ما [پس از مرگ] به همان حالت اول [که در دنیا بودیم] باز گردانده می شویم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(مردم غافل دنیا) گویند: آیا ما پس از مرگ باز زندگانی دیگری خواهیم یافت؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
گویند آیا مائیم بازگردانیده در گور (یا در حال نخستین)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گويند: «آيا [باز] ما به [مغاك] زمين برمىگرديم؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گویند: «آیا ما (باز) همواره در گودالها(ی گورهامان به زندگی) بازگشت شوندگانیم؟
12 Mohsen Gharaati
[آنان که در دنیا] مىگویند: «آیا ما به زندگى نخستین بازگردانده مىشویم،
13 Mostafa Khorramdel
(آنان در دنیا) میگفتند: آیا ما دوباره (زنده میگردیم و) به زندگی بازگردانده میشویم؟
14 Naser Makarem Shirazi
(ولی امروز) میگویند: «آیا ما به زندگی مجدّد بازمیگردیم؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[منكران بعث] گويند: آيا ما [پس از مرگ] به حال نخست بازگردانيده مىشويم؟
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٠
An-Nazi'at79:10