رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ ( النازعات: ٢٨ )
rafaʿa
رَفَعَ
He raised
بالا برد
samkahā
سَمْكَهَا
its ceiling
سقف آن
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and proportioned it
پس تنظیم کرد آن را
Raf'a sam kaha fasaw waaha
حسین تاجی گله داری:
سقف آن را برافراشت، پس به آن شکل و نظم داد.
English Sahih:
He raised its ceiling and proportioned it. (An-Nazi'at [79] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و ارتفاع و بلندایش را بالا برد، و آن را مسطح، و خالی از هرگونه ترک و شکاف و عیبی قرار داد.
2 Islamhouse
سقف آن را بر افراشت و به آن شکل و نظم داد،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:33 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
سقفش را برافراشت و بپرداختش،
5 Abolfazl Bahrampour
سقفش را برافراشت و آن را سامان داد
6 Baha Oddin Khorramshahi
سقف آن را بلند برکشید و آن را استوار کرد
7 Hussain Ansarian
سقفش را برافراشت، پس آن را درست و نیکو قرار داد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که سقفی بس بلند و محکم بنیان در کمال زیبایی استوار ساخت
9 Mohammad Kazem Moezzi
برافراشت پوشش را پس بیاراستش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
سقفش را برافراشت و آن را [به اندازه معين] درست كرد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بلندای جذبشدهاش را بر افراشت، پس آن را سازمان داد
12 Mohsen Gharaati
سقفش را برافراشت و آن را استوار ساخت
13 Mostafa Khorramdel
ارتفاع و بلندای آن را بالا برد و گسترشش داد، و آن را آراسته و پیراسته کرد و سر و سامانش بخشید
14 Naser Makarem Shirazi
سقف آن را برافراشت و آن را منظّم ساخت،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
سقفش را فراداشت و آن را راست و بسامان كرد
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢٨
An-Nazi'at79:28