Skip to main content

۞ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَاَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهٗ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الأنفال: ٤١ )

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
و بدانيد
annamā
أَنَّمَا
that what
آن چه
ghanim'tum
غَنِمْتُم
you obtain (as) spoils of war
غنیمت بردید
min
مِّن
of
از
shayin
شَىْءٍ
anything
هر چیز
fa-anna
فَأَنَّ
then that
پس
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
براي خداوند
khumusahu
خُمُسَهُۥ
(is) one fifth of it
یک پنجم آن
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and for the Messenger
و برای رسول
walidhī
وَلِذِى
and for the
و برای صاحب
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
near relatives
خويشاوندي
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
و يتيمان
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
و مستمندان
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and the
مسافر دور افتاده از خانه
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
wayfarer
مسافر دور افتاده از خانه
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
بودید
āmantum
ءَامَنتُم
believe
ايمان آورديد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wamā
وَمَآ
and (in) what
و آن چه
anzalnā
أَنزَلْنَا
We sent down
نازل كرديم
ʿalā
عَلَىٰ
to
بر
ʿabdinā
عَبْدِنَا
Our slave
بنده‌ي خود
yawma
يَوْمَ
(on the) day
روز
l-fur'qāni
ٱلْفُرْقَانِ
(of) the criterion
جدایی
yawma
يَوْمَ
(the) day
روز
l-taqā
ٱلْتَقَى
(when) met
رو در رو شدند
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِۗ
the two forces
دو گروه
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Wa'lamooo annamaa ghanimtum min sha'in fa anna lillaahi khumusahoo wa lir Rasooli wa lizil qurba walyataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli in kuntum aamantum billaahi wa maaa anzalnaa 'ala 'abdinaa yawmal Furqaani yawmaltaqal jam'aan; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

و بدانید که هرگونه غنیمتی به دست آوردید، یک پنجمش برای خدا، و برای پیامبر، و برای خویشان، و یتیمان و مسکینان و در راه ماندگان است، اگر به الله و آنچه بر بندۀ خود در روز فرقان (= جدایی حق از باطل)، روز بر خورد دو گروه (مؤمنین و مشرکین در بدر) نازل کردیم، ایمان آورده‌اید، و الله بر هر چیز تواناست.

English Sahih:

And know that anything you obtain of war booty – then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion [i.e., decisive encounter] – the day when the two armies met [at Badr]. And Allah, over all things, is competent. (Al-Anfal [8] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مؤمنان- بدانید هر چیزی که در جهاد در راه الله به زور از کفار گرفتید به پنج قسمت تقسیم می‌شود، که چهار پنجم آن میان مجاهدان تقسیم می‌شود، و یک‌ پنجم باقی‌مانده نیز به پنج قسمت تقسیم می‌گردد: یک قسمت آن برای الله و رسولش است که در راه مصارف عمومی مسلمانان هزینه می‌شود، یک قسمت برای نزدیکان پیامبر، چه بنی‌هاشم و چه بنی‌المطلب است، یک قسمت برای یتیمان، یک قسمت برای فقرا و مساکین، و یک قسمت برای مسافرانی است که راه‌ها بر آنها قطع شده است، اگر به الله، و به آنچه بر بندۀمان محمد صلی الله علیه وسلم در روز بدر نازل کردیم که الله میان حق و باطل جدایی انداخت آن‌گاه که شما را بر دشمنان‌تان پیروز گرداند ایمان دارید. و الله که شما را پیروز گرداند بر هر چیزی تواناست.