Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنفال: ٥٤ )

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
مانند روش
āli
ءَالِ
(of) people
خاندان
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
فرعون
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
min
مِن
(were) from
از
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
قبل ايشان
kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
نسبت دروغ دادند
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
به آيات
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so We destroyed them
پس نابود کردیم ایشان را
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
به سزای گناهانشان
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
و غرق كرديم
āla
ءَالَ
(the) people
خاندان
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
فرعون
wakullun
وَكُلٌّ
and (they) all
و همه
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
ظالمان

Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaati Rabbihim faahlaknaahum bizunoobihim wa aghraqnaa Aala Fir'awn; wa kullun kaanoo zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

مانند شیوۀ فرعونیان و کسانی‌که پیش از آنان بودند، آیات پروردگارشان را تکذیب کردند، پس آنان را به کیفر گناهان‌شان هلاک کردیم، و فرعونیان را غرق نمودیم، و همۀ (آن‌ها) ستمکار بودند.

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers. (Al-Anfal [8] : 54)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

حال این کافران همانند حال دیگرانی است که به الله کفر ورزیدند مانند خاندان فرعون و امت‌های تکذیب ‌کنندۀ قبل از آنها، که آیات پروردگارشان را تکذیب کردند، پس الله آنها را به‌سبب گناهانی که مرتکب شده بودند نابود کرد، و هم خاندان فرعون و هم امت‌های قبل از آنها به‌سبب کفر و شرکشان به الله ستمکار بودند، پس به این سبب، کیفر او سبحانه بر آنها واجب شد، آن‌گاه کیفرش را بر آنها واقع ساخت.