Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنفال: ٥٤ )

Like (the) way
كَدَأْبِ
Nach (der) Art
(of) people
ءَالِ
(der) Leute
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۙ
Fir'auns
and those who
وَٱلَّذِينَ
und derjenigen, die
(were) from
مِن
von
before them
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen (waren).
They denied
كَذَّبُوا۟
Sie verleugneten
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
(die) Zeichen
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
ihres Herren,
so We destroyed them
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so vernichteten wir sie
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
für ihre Sünden
and We drowned
وَأَغْرَقْنَآ
und wir ließen ertrinken
(the) people
ءَالَ
(die) Leute
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۚ
Fir'auns
and (they) all
وَكُلٌّ
und alle
were
كَانُوا۟
waren
wrongdoers
ظَٰلِمِينَ
Ungerechte.

Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa Al-Ladhīna Min Qablihim Kadhdhabū Bi'āyāti Rabbihim Fa'ahlaknāhum Bidhunūbihim Wa 'Aghraqnā 'Āla Fir`awna Wa Kullun Kānū Žālimīna. (al-ʾAnfāl 8:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen; Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir'auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 54)

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers. ([8] Al-Anfal : 54)

1 Amir Zaidan

(Ihre Vorgehensweise) ist wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen; sie haben ALLAHs Ayat verleugnet, dann haben WIR sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Und die Leute von Pharao haben WIR ertrinken lassen. Und allesamt waren Unrecht-Begehende.