Skip to main content
ذَٰلِكَ
Dies,
بِأَنَّ
weil
ٱللَّهَ
Allah
لَمْ
nicht
يَكُ
ist
مُغَيِّرًا
ein Änderer
نِّعْمَةً
einer Gunst,
أَنْعَمَهَا
welche er erwiesen hat
عَلَىٰ
auf
قَوْمٍ
ein Volk,
حَتَّىٰ
bis
يُغَيِّرُوا۟
sie ändern,
مَا
was
بِأَنفُسِهِمْۙ
(ist) in ihnen selbst
وَأَنَّ
und weil
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies, weil Allah nimmer eine Gunst, die Er einem Volk erwiesen hat, ändert, bis sie das ändern, was in ihnen selbst ist, und weil Allah Allhörend und Allwissend ist.

1 Amir Zaidan

Es ist so! Denn ALLAH wandelt keine Gabe (in Bestrafung) um, die ER Leuten beschert hat, bis sie sich selbst (zum Schlechten) verändern. Und ALLAH ist gewiß allhörend, allwissend.

2 Adel Theodor Khoury

Dies, weil Gott niemals seine Gnade, mit der Er ein Volk begnadet hat, ändert, bis sie selbst das ändern, was in ihrem Innern ist, und weil Gott alles hört und weiß.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies (ist so), weil Allah niemals eine Gnade ändern würde, die Er einem Volk gewährt hat, es sei denn, daß es seine eigene Einstellung änderte, und weil Allah Allhörend, Allwissend ist.