Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ   ( الأنفال: ٥٣ )

That
ذَٰلِكَ
Это
(is) because
بِأَنَّ
потому, что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
not
لَمْ
не
is
يَكُ
является
One Who changes
مُغَيِّرًا
меняющим
a favor
نِّعْمَةً
благодать (которую)
which He had bestowed
أَنْعَمَهَا
одарил Он которой
on
عَلَىٰ
(каких-то) людей
a people
قَوْمٍ
(каких-то) людей
until
حَتَّىٰ
пока
they change
يُغَيِّرُوا۟
они не изменят
what
مَا
того, что
(is) in themselves
بِأَنفُسِهِمْۙ
с ними
And indeed
وَأَنَّ
и (потому) что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
слышащий
All-Knowing
عَلِيمٌ
знающий

Dhālika Bi'anna Allāha Lam Yaku Mughayyirāan Ni`matan 'An`amahā `Alaá Qawmin Ĥattaá Yughayyirū Mā Bi'anfusihim Wa 'Anna Allāha Samī`un `Alīmun. (al-ʾAnfāl 8:53)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это произошло потому, что Аллах не отменяет милость, которую Он оказал людям, пока они сами не изменяют того, что в их душах. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.

English Sahih:

That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing. ([8] Al-Anfal : 53)

1 Abu Adel

Это [то, что Аллах наказал упорствующих неверующих, которые жили раньше] – потому, что Аллах не (таков, что) станет менять [лишать] благодать [спокойствие, благополучие], которой Он одарил (каких-либо) людей, пока они (сами) не изменят того, что с ними [пока они не станут проявлять неверие, злочинствовать и совершать грехи], (и в таком случае Аллах Всевышний заменит безопасность на страх, благополучие на тяготы) и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих творений), (и) знающий (их положения).