Skip to main content
كَدَأْبِ
Подобно произошедшему
ءَالِ
(со) сборищем
فِرْعَوْنَۙ
Фараона
وَٱلَّذِينَ
и с теми, которые
مِن قَبْلِهِمْۚ
(были) до них
كَفَرُوا۟
Стали они неверующими
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
ٱللَّهِ
Аллаха
فَأَخَذَهُمُ
и схватил их
ٱللَّهُ
Аллах
بِذُنُوبِهِمْۗ
за их грехи
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
قَوِىٌّ
сильный
شَدِيدُ
суровый
ٱلْعِقَابِ
в наказании

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так же поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Аллах схватил их за грехи. Воистину, Аллах силен и суров в наказании.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [как было это с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них. Стали они неверующими в знамения Аллаха [отрицали истину, которую ниспосылал Аллах], и схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. Поистине, Аллах сильный, (и) строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Подобно народу Фараона и тем, которые были прежде них, они отвергли знамения Бога, и Бог наказал их за грехи их: потому что Бог силен, строг в воздаянии.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Как деяние рода Фирауна и тех, которые были до них. Они не веровали в знамения Аллаха, и схватил их Аллах за их грехи. Поистине, Аллах могуч, силен в наказании!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Их наказание] подобно наказанию, которому подвергся род Фир'ауна и те, что жили до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Он наказал их за грехи. Воистину, Аллах могуществен и суров в наказании.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поведение этих неверующих, как деяние рода Фараона и всех несправедливых, которые были до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Он наказал их за их грехи. Он был справедлив к ним. Поистине, Аллах могуч в выполнении Своего решения, суров в наказании тех, кто заслужил кару!

6 Порохова | V. Porokhova

Как и для рода Фараона И тех, которые до них (грешили), - Они не приняли знамения Аллаха, И Он сразил их за грехи. Аллах, поистине, могуч и в наказании суров (и непреклонен)!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Так же поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они отвергли знамения Аллаха, и Аллах схватил их за грехи. Воистину, Аллах силен и суров в наказании.

Аллах одинаково справедливо относится ко всем поколениям. Поступки, которые совершали язычники, были похожи на те, что совершали род Фараона и неверующие народы, жившие раньше них. Они тоже отвергали знамения Аллаха, и Он покарал их за эти преступления. Он силен и суров в наказании, и ни одно творение не сможет избежать лютой кары, если Он вознамерится подвергнуть его наказанию. Всевышний сказал: «Нет ни одного живого существа, которого бы Он не держал за хохол» (11:56).