Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الأنفال: ٥٢ )

Like (the) way
كَدَأْبِ
মতো অভ্যাসের
(of) people
ءَالِ
বংশধরদের
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۙ
ফিরাউনের
and those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা(ছিলো)
(were) from
مِن
থেকে
before them
قَبْلِهِمْۚ
পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)
They disbelieved
كَفَرُوا۟
তারা অবিশ্বাস করেছিলো
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
সাথে নিদর্শনগুলোর
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
so seized them
فَأَخَذَهُمُ
তাই ধরেছিলেন তাদেরকে
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۗ
কারণে পাপগুলোর তাদের
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) All-Strong
قَوِىٌّ
শক্তিশালী
(and) severe
شَدِيدُ
কঠোর
(in) the penalty
ٱلْعِقَابِ
দন্ডদানে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফির‘আওনের লোকজন ও তাদের আগের লোকেদের মতই ওরা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে প্রত্যাখ্যান করেছে, কাজেই তাদের পাপের কারণে আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করেছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ শক্তিমান, শাস্তিদানে অত্যন্ত কঠোর।

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউনের বংশধর ও তাদের পূর্ববর্তিগণের অভ্যাসের ন্যায়[১] এরা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে প্রত্যাখ্যান করে। সুতরাং আল্লাহ তাদের পাপের জন্য তাদেরকে শাস্তি দেন। নিশ্চয় আল্লাহ শক্তিমান, শাস্তিদানে কঠোর।

[১] دأب অর্থঃ অভ্যাস। 'কাফ' হরফটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করার জন্য এসেছে। অর্থাৎ, আল্লাহর পয়গম্বরদেরকে মিথ্যা মনে করায় ঐ মুশরিকদের অভ্যাস বা অবস্থা হল সেই রকম, যে রকম ফিরআউন এবং তার পূর্বের অন্যান্য মিথ্যাজ্ঞানকারীদের অভ্যাস ও অবস্থা ছিল।