Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௫௨

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الأنفال: ٥٢ )

Like (the) way (of) people
كَدَأْبِ ءَالِ
நிலைமையைப் போன்று/சமுதாயம்
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۙ
ஃபிர்அவ்னுடைய
and those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
(were) from before them
مِن قَبْلِهِمْۚ
அவர்களுக்கு முன்னர்
They disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
வசனங்களை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
so seized them Allah
فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ
ஆகவே அவர்களைத் தண்டித்தான்/அல்லாஹ்
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۗ
அவர்களுடைய பாவங்களினால்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) All-Strong
قَوِىٌّ
மிக வலிமையானவன்
(and) severe
شَدِيدُ
கடுமையானவன்
(in) the penalty
ٱلْعِقَابِ
தண்டிப்பதில்

Kadaabi Aali Fir'awna wal lazeena min qablihim; kafaroo bi Aayaatil laahi fa akhazahu mul laahu bizunoobihim; innal laaha qawiyyun shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:52)

Abdul Hameed Baqavi:

ஃபிர்அவ்னுடைய மக்களின் நிலைமை, அவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களின் நிலைமை போலவே (இவர்களுடைய நிலைமையும் இருக்கிறது.) அவர்களும் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கிக் கொண்டே இருந்தனர். ஆதலால், அவர்களின் பாவங்களின் காரணமாக அல்லாஹ் அவர்களைத் தண்டித்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக வலிமையானவனும், வேதனை செய்வதில் மிகக் கடினமானவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty. ([8] Al-Anfal : 52)

1 Jan Trust Foundation

(இவர்களின் நிலையை) ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தார்களுடையதாகும், அவர்களுக்கு முன்பு இருந்தவர்களுடையவும் நிலையைப் போன்றதேயாகும்; (இவர்களைப் போலவே) அவர்களும் அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளை நிராகரித்தனர்; அவர்களுடைய பாவங்களின் காரணமாக அல்லாஹ் அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் பேராற்றலுடையோன், தண்டிப்பதில் கடுமையானவன்.