اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۖ ( الأنفال: ٥٥ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
sharra
شَرَّ
(the) worst
بدترین
l-dawābi
ٱلدَّوَآبِّ
(of) the living creatures
جنبندگان
ʿinda
عِندَ
near
نزد
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
fahum
فَهُمْ
and they
پس آنان
lā
لَا
(will) not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان نمی آورند
Inna sharrad dawaaabbi 'indal laahil lazeena kafaroo fahum laa yu'minoon
حسین تاجی گله داری:
یقیناً، بدترین جنبندگان نزد الله، کسانی هستند که کافر شدند، پس آنان ایمان نمیآورند.
English Sahih:
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe– (Al-Anfal [8] : 55)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همانا بدترین جنبندگان روی زمین کسانی هستند که به الله و رسولانش کفر ورزیدند، زیرا آنها بهسبب پافشاری بر کفر ایمان نمیآورند هر چند تمام آیات نزدشان بیاید؛ همانا وسایل هدایت، چه عقل و چه گوش و چه چشم در آنها از کار افتاده است.