Skip to main content

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

wa-aʿiddū
وَأَعِدُّوا۟
And prepare
و آماده سازید
lahum
لَهُم
for them
می تر سانید
مَّا
whatever
به آن
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُم
you able (to)
دشمن
min
مِّن
of
خداوند
quwwatin
قُوَّةٍ
force
و دشمن خودتان
wamin
وَمِن
and of
و دیگرانی از آنها
ribāṭi
رِّبَاطِ
tethered
از
l-khayli
ٱلْخَيْلِ
horses
غیر آنها
tur'hibūna
تُرْهِبُونَ
(to) terrify
نمی شناسید ایشان را
bihi
بِهِۦ
therewith
نمی شناسید ایشان را
ʿaduwwa
عَدُوَّ
(the) enemy
در برابر آنها
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
آن چه
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemy
توانستید
waākharīna
وَءَاخَرِينَ
and others
از
min
مِن
from
نیرو
dūnihim
دُونِهِمْ
besides them
و از
لَا
not
اسبان آماده برای جهاد
taʿlamūnahumu
تَعْلَمُونَهُمُ
(do) you know them
اسبان آماده برای جهاد
l-lahu
ٱللَّهُ
(but) Allah
خداوند
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْۚ
knows them
می شناسد ایشان را
wamā
وَمَا
And whatever
و آن چه
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
انفاق كنيد
min
مِن
from
از
shayin
شَىْءٍ
(any) thing
چيزي
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
yuwaffa
يُوَفَّ
it will be fully repaid
به طور كامل داده مي‌شود
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
به شما
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
در حالي كه شما
لَا
(will) not
مورد ستم قرار نمي‌گيريد
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
be wronged
مورد ستم قرار نمي‌گيريد

Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon

حسین تاجی گله داری:

و آنچه از نیرو در توان دارید؛ برای (مقابله با) آن‌ها آماده سازید، و (همچنین) از اسبان بسته (ی ورزیده، مهیا کنید) تا به وسیلۀ آن دشمن الله و دشمن خود را بترسانید، و (همچنین) دشمنان دیگری غیر از آن‌ها را، که شما نمی‌شناسید و خدا آن‌ها را می‌شناسد (بترسانید) و هر چیزی را که در راه الله خرج می‌کنید، (پاداشش) به تمام و کمال به شما داده می‌شود، و به شما ستم نخواهد شد.

English Sahih:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. (Al-Anfal [8] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مؤمنان- آنچه برای آماده‌ سازی، چه افراد و چه تجهیزات؛ مانند تیراندازی در توان دارید آماده سازید، و آنچه از اسب‌هایی که در راه الله نگه داشته‌اید آماده سازید، تا دشمنان الله و دشمنان خودتان از کافران را که منتظر رسیدن بلاها بر شما هستند بترسانید، و با آن قومی دیگر را که شما آنها را نمی‌شناسید، و از دشمنی‌ای که برای‌تان پنهان می‌کنند آگاهی ندارید بترسانید، بلکه فقط الله آنها را می‌شناسد، و از آنچه در نفس‌های‌شان پنهان می‌کنند آگاه است. و هر مالی، چه کم و چه زیاد، که انفاق کنید الله مانند آن را در دنیا به شما می‌دهد، و پاداش آن را به صورت کامل و بدون هیچ کاستی در آخرت برای‌تان عطا می‌کند، پس بر انفاق در راه او تعالی اقدام کنید.