Skip to main content

وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٣ )

wa-allafa
وَأَلَّفَ
And He (has) put affection
و الفت و پیوند داد
bayna
بَيْنَ
between
بين
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
قلبهایشان
law
لَوْ
If
اگر
anfaqta
أَنفَقْتَ
you (had) spent
انفاق می کردی
مَا
whatever
آن چه
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
مَّآ
not
الفت ندادی
allafta
أَلَّفْتَ
(could) you (have) put affection
الفت ندادی
bayna
بَيْنَ
between
بين
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
دلهايشان
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
allafa
أَلَّفَ
(has) put affection
الفت داد
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
بین آنها
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
همانا او
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
شكست ناپذير
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حكيم

Wa allafa baina quloobihim; law anfaqta maa fil ardi jamee'am maaa allafta baina quloobihim wa laakinnallaaha allafa bainahum; innaahoo 'Azeezun Hakeem

حسین تاجی گله داری:

و بین دل‌های آن‌ها الفت داد، اگر تمام آنچه را که در روی زمین است خرج می‌کردی، نمی‌توانستی بین دل‌های شان الفت دهی، ولی الله در میان آن‌ها الفت داد، همانا او پیروزمند حکیم است.

English Sahih:

And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise. (Al-Anfal [8] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و میان دل‌های مؤمنانی که تو را با آنها یاری کرد پس از آن‌که پراکنده بودند الفت ایجاد کرد. اگر تمام اموال روی زمین را خرج می‌کردی تا میان دل‌های پراکندۀ آنها الفت ایجاد کنی نمی‌توانستی میان دل‌های‌شان الفت ایجاد کنی، اما الله به تنهایی میان دل‌های‌شان الفت ایجاد کرد، همانا او در فرمانروایی خویش ذات شکست ‌ناپذیری است که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود، و در تقدیر و تدبیر و شرعش بسیار داناست.