Skip to main content

اِذْ تَسْتَغِيْثُوْنَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ اَنِّيْ مُمِدُّكُمْ بِاَلْفٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُرْدِفِيْنَ  ( الأنفال: ٩ )

idh
إِذْ
When
هنگامي كه
tastaghīthūna
تَسْتَغِيثُونَ
you were seeking help
یاری می خواهید
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
پروردگارتان
fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
and He answered
پس اجابت كرد
lakum
لَكُمْ
[to] you
براي شما
annī
أَنِّى
"Indeed I am
همانا من
mumiddukum
مُمِدُّكُم
going to reinforce you
مدد کننده شما
bi-alfin
بِأَلْفٍ
with a thousand
با هزار
mina
مِّنَ
of
از
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
فرشتگان
mur'difīna
مُرْدِفِينَ
one after another"
پیاپی

Iz tastagheesoona Rabbakum fastajaaba lakum annee mumiddukum bi alfim minal malaaa'ikati murdifeen

حسین تاجی گله داری:

(بیاد آورید) هنگامی‌که از پروردگارتان (فریاد و) یاری می‌خواستید، پس او (خواستۀ) شما را پذیرفت. (و فرمود:) «من شما را با یک هزار از فرشتگان، که پیا‌‌پی فرود می‌آیند، یاری می‌کنم».

English Sahih:

[Remember] when you were asking help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another." (Al-Anfal [8] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روز بدر را به یاد آوردید آن‌گاه که برای پیروزی بر دشمن‌تان از الله یاری می‌طلبیدید، پس الله درخواست شما را اجابت کرد به این‌ ترتیب که (فرمود): - ای مؤمنان- من با هزار فرشته پیاپی که از پی یکدیگر می‌آیند یاور و مددکار شما هستم.