ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ ( عبس: ٢١ )
amātahu
أَمَاتَهُۥ
He causes him to die
میراند او را
fa-aqbarahu
فَأَقْبَرَهُۥ
and provides a grave for him
پس به گور برد او را
Thumma amatahu fa-aqbarah
حسین تاجی گله داری:
آنگاه (بعد از پایان عمر) او را میراند، پس او را در قبر (پنهان) کرد.
English Sahih:
Then He causes his death and provides a grave for him. ('Abasa [80] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس بعد از اینکه عمری در زندگی برایش مقدر کرد او را میراند، و قبری برایش قرار داد که تا زمانیکه برانگیخته میشود در آن میماند.
2 Islamhouse
آنگاه [پس از پایان عمر،] او را میرانْد و در قبر [پنهان] نمود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 80:32 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه بميراندش و در گور كرد
5 Abolfazl Bahrampour
سپس وى را بميراند و به گورش برد
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس او را میرانید و او را در گور کرد
7 Hussain Ansarian
سپس او را میراند و در گور نهاد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه (به وقت معین) او را بمیراند و به خاک قبر سپرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس میرانیدش و به گور بردش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه به مرگش رسانيد و در قبرش نهاد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سپس میراندش، پس در گورش نهاد
12 Mohsen Gharaati
آنگاه او را میراند و در گورش نهاد
13 Mostafa Khorramdel
بعد او را میمیراند و وارد گورش میگرداند
14 Naser Makarem Shirazi
بعد او را میراند و در قبر پنهان نمود،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
سپس او را بميرانيد و در گور كرد
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٢١
'Abasa80:21