فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ ( عبس: ٣٣ )
fa-idhā
فَإِذَا
But when
پس هنگامي كه
l-ṣākhatu
ٱلصَّآخَّةُ
the Deafening Blast
صیحه شدید کر کننده
حسین تاجی گله داری:
پس هنگامیکه (آن) صدای مهیب (قیامت) فرا رسد.
English Sahih:
But when there comes the Deafening Blast ('Abasa [80] : 33)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس وقتی آن فریاد بزرگ که گوشها را میخراشد، یعنی دمیدن دوم فرا رسد.
2 Islamhouse
هنگامی که [آن] صدای مهیب [قیامت] فرارسد،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 80:42 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
پس چون آن صيحه گوش خراش در رسد
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
پس زمانی که آن بانگ هولناک و مهیب در رسد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(به یاد آرید) آن گاه که ندای مهیب قیامت (به گوش همه خلق) برسد
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس گاهی که آید خروش کرسازنده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس چون فرياد گوشخراش دررسد؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس چون فریاد گوشخراش و دلخراش و جانافزا در رسد؛
12 Mohsen Gharaati
پس هنگامى که آن صداى هولناک برآید
13 Mostafa Khorramdel
هنگامی که صدای هراسانگیز گوشخراش (نفخهی صور دوم) برآید
14 Naser Makarem Shirazi
هنگامی که آن صدای مهیب [= صیحه رستاخیز] بیاید، (کافران در اندوه عمیقی فرومیروند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس چون آن بانگ هولانگيز [رستاخيز] بيايد
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٣٣
'Abasa80:33