وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ ( التكوير: ٢٤ )
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
the unseen
نهان
biḍanīnin
بِضَنِينٍ
a withholder
بخیل و تنگ نظر
Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
حسین تاجی گله داری:
و او بر (آنچه از طریق) غیب (به او وحی شده) بخیل نیست.
English Sahih:
And he [i.e., Muhammad] is not a withholder of [knowledge of] the unseen. (At-Takwir [81] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همنشینتان بر شما بخیل نیست که در آنچه به تبلیغ آن به شما فرمان یافته است که آن را به شما ابلاغ کند بخل ورزد، و همانند کاهنان نیز مزد نمیگیرد.
2 Islamhouse
و او بر [ابلاغِ آنچه از طریق] غیب [به وی وحی میگردد] بخیل نیست [و همانند کاهنان نیز مزد نمیگیرد].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 81:29 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنچه را از غيب به او گويند دريغ نمىدارد
5 Abolfazl Bahrampour
و او در [ابلاغ] وحى بخيل نيست
6 Baha Oddin Khorramshahi
و او در [گزاردن] وحی غیبی، بخیل نیست
7 Hussain Ansarian
و او نسبت به [ابلاغ و تعلیم] آنچه به او وحی می شود، بخیل نیست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و این رسول شما بر وحی از عالم غیب بخل نمیورزد (و شما را از علم وحی خود آگاه میسازد)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نیست او بر ناپیدا بخیل
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و او در امر غيب بخيل نيست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
و او بر [رساندن وحى از عالم] غیب بخل نمىورزد. [و آنچه را دریافت کرده، دریغ نمىکند]
13 Mostafa Khorramdel
او (که محمّد امین است، مطالب وحی آسمانی را بر شما پوشیده نمیدارد، و از اعلام آن دریغ نمیورزد و) نسبت به شما دربارهی غیب بخل نشان نمیدهد
14 Naser Makarem Shirazi
و او نسبت به آنچه از طریق وحی دریافت داشته بخل ندارد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و او بر غيب- وحى- بخيل نيست- كه چيزى از آن بكاهد و ناگفته بگذارد
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٢٤
At-Takwir81:24