فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ ( التكوير: ٢٦ )
fa-ayna
فَأَيْنَ
So where
پس کجا
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
are you going?
می روید
حسین تاجی گله داری:
English Sahih:
So where are you going? (At-Takwir [81] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بعد از این دلایل، با انکار اینکه قرآن از جانب الله است چه راهی را میپیمایید؟!
2 Islamhouse
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 81:29 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
پس [با انکار قرآن و روی گرداندن از آن] کجا می روید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
13 Mostafa Khorramdel
پس کجا میروید؟ (محمّد با بیان حجّت و رساندن حق و حقیقت بر شما اتمام حجّت کرده است. پس هرجائی و راهی که بروید، گمراهی و سرگشتگی است)
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٢٦
At-Takwir81:26