Skip to main content

فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ  ( التكوير: ٢٦ )

fa-ayna
فَأَيْنَ
So where
پس کجا
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
are you going?
می روید

Fa ayna tazhaboon

حسین تاجی گله داری:

پس به کجا می‌روید؟!

English Sahih:

So where are you going? (At-Takwir [81] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بعد از این دلایل، با انکار اینکه قرآن از جانب الله است چه راهی را می‌پیمایید؟!