هرگز چنین نیست (که آنها گمان میکنند) بلکه (بسبب) آنچه کردهاند بر دلهایشان زنگار بسته است.
English Sahih:
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning. (Al-Mutaffifin [83] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
امر چنانکه این تکذیب کنندگان تصور کردند نیست، بلکه گناهانی را که انجام میدادند بر عقلشان غلبه یافته و آن را پوشانده است، پس حق را با دلهایشان نمیبینند.
2 Islamhouse
هرگز چنین نیست [که آنها گمان میکنند]؛ بلکه [به سبب] آنچه کردهاند، بر دلهایشان زنگار بسته است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 83:17 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
حقا، كه كارهايى كه كرده بودند بر دلهاشان مسلط شده است
5 Abolfazl Bahrampour
چنين نيست [كه مىپندارند،] بلكه اعمالشان زنگارى بر دلهاشان گرديده است
6 Baha Oddin Khorramshahi
چنین نیست، بلکه آنچه کردهاند بر دلهایشان زنگار نهاده است
7 Hussain Ansarian
این چنین نیست که می گویند، بلکه گناهانی که همواره مرتکب شده اند بر دل هایشان چرک و زنگار بسته است [که حقایق را افسانه می پندارند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
چنین نیست، بلکه ظلمت ظلم و بد کاریهاشان بر دلهای تیره آنها غلبه کرده است (که قرآن را انکار میکنند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
نه چنین است بلکه چیره گشت بر دلهای آنها بودند فراهم میکردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
نه چنين است، بلكه آنچه مرتكب مىشدند زنگار بر دلهايشان بسته است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هرگز (نه چنان است)! بلکه آنچه مرتکب میشدهاند زنگار بر دلهایشان بسته است
12 Mohsen Gharaati
هرگز! بلکه آنچه مرتکب مىشدند، بر دلهایشان زنگار نهاده است
13 Mostafa Khorramdel
هرگزاهرگز! اصلاً کردار و تلاش (پلشت و زشت) ایشان دلهایشان را زنگ زده کرده است (و همچون زنگاری بر قلوبشان نشسته است و سوراخهای هدایت را بر روی ایشان بسته است)
14 Naser Makarem Shirazi
چنین نیست که آنها میپندارند، بلکه اعمالشان چون زنگاری بر دلهایشان نشسته است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
نه چنان است [كه مىگويند] بلكه آنچه مىكردند- گناهانشان- بر دلهاشان چيره شده و آنها را پوشانده- يا زنگار بسته- است