عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ ( المطففين: ٢٣ )
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
thrones
تخت ها
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
observing
تماشا می کنند
'Alal araaa'iki yanzuroon
حسین تاجی گله داری:
برتختها (تکیه زده و) مینگرند.
English Sahih:
On adorned couches, observing. (Al-Mutaffifin [83] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بر تختهایی آراسته بهسوی پروردگارشان، و به هر چیزیکه وجودشان را به وجد آورد و آنها را شاد گرداند مینگرند.
2 Islamhouse
بر تختها [تکیه زده و] مینگرند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 83:28 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بر تختها نشسته و نظاره مىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
بر تختها تكيه كرده تماشا مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
بر او رنگها [نشستهاند و] مینگرند
7 Hussain Ansarian
بر تخت ها [ی آراسته و پرارزش تکیه زده و مناظر زیبای بهشت را با چشم سر و جمال محبوب را با چشم دل] می نگرند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنجا بر تختها (ی عزت تکیه زنند و رحمت و نعمتهای خدا را) بنگرند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بر بالشها (یا تختها) نگران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بر تختها [نشسته] مىنگرند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بر تختها (نشسته) مینگرند
12 Mohsen Gharaati
بر تختها [تکیه میزنند و] مىنگرند
13 Mostafa Khorramdel
بر تختهای مجلّل (بهشتی) تکیه میزنند و (به زیبائیها و نعمتهای بسیار آنجا) مینگرند
14 Naser Makarem Shirazi
بر تختهای زیبای بهشتی تکیه کرده و (به زیباییهای بهشت) مینگرند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بر تختها [تكيه زده] مىنگرند- به هر چه بخواهند
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٢٣
Al-Mutaffifin83:23