Skip to main content
ʿalā
عَلَى
On
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
thrones
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
observing.

'Alal araaa'iki yanzuroon

Sahih International:

On adorned couches, observing.

1 A. J. Arberry

upon couches gazing;

2 Abdul Haleem

seated on couches, gazing around.

3 Abdul Majid Daryabadi

Reclining on couches, looking on.

4 Abdullah Yusuf Ali

On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things);

5 Abul Ala Maududi

resting on couches, looking around.

6 Ahmed Ali

On couches face to face.

7 Ahmed Raza Khan

On thrones, watching.

8 Ali Quli Qarai

observing, [as they recline] on couches.

9 Ali Ünal

On thrones, looking around (at the blessings of Paradise).

10 Amatul Rahman Omar

(Reclining) upon raised couches they shall be looking (at every thing all around).

11 English Literal

On the luxurious beds/couches they look/watch .

12 Faridul Haque

On thrones, watching.

13 Hamid S. Aziz

On thrones, they shall gaze;

14 Hilali & Khan

On thrones, looking (at all things).

15 Maulana Mohammad Ali

Thou recognizest in their faces the brightness of bliss.

16 Mohammad Habib Shakir

On thrones, they shall gaze;

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

On couches, gazing,

18 Muhammad Sarwar

reclining on couches, reviewing (the bounties given to them).

19 Qaribullah & Darwish

(reclining) upon couches they will gaze,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On thrones, looking.

21 Wahiduddin Khan

seated on couches and gazing around in wonder.

22 Talal Itani

On thrones, looking on.

23 Tafsir jalalayn

upon couches, [upon] beds beneath canopies, gazing, at the bliss which they have been given.

24 Tafseer Ibn Kathir

عَلَى الاَْرَايِكِ


On thrones,

These are thrones beneath canopies from which they will be gazing.

It has been said,

"This means that they will be gazing at their kingdom and what Allah has given them of good and bounties that will not end or perish."

It has also been said,

عَلَى الاَْرَايِكِ يَنظُرُونَ




On thrones, looking.

"This means that they will be looking at Allah, the Mighty and Sublime."

This is the opposite of what those wicked people have been described with,
كَلَّ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَيِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
(Nay! Surely, they (evildoers) will be veiled from seeing their Lord that Day.) (83;15)

Thus, it has been mentioned that these (righteous people) will be allowed to look at Allah while they are upon their thrones and elevated couches.

Concerning Allah's statement,

تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ