فَسَوْفَ يَدْعُوْ ثُبُوْرًاۙ ( الإنشقاق: ١١ )
fasawfa
فَسَوْفَ
Soon
پس به زودي
yadʿū
يَدْعُوا۟
he will call
فرا ميخواند
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
مرگ و فنا
حسین تاجی گله داری:
پس بزودی (مرگ و) نابودی را میطلبند.
English Sahih:
He will cry out for destruction (Al-Inshiqaq [84] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به زودی نابودی خودش را به فریاد بخواهد.
2 Islamhouse
به زودی نابودیِ خود را خواهد طلبید
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 84:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
زودا كه بگويد: واى بر من كه هلاك شدم
5 Abolfazl Bahrampour
پس زودا كه فريادش بلند شود كه واى بر من
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
به زودی با فریادی حسرت بار، هلاکت و نابودی خود را خواهد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
او بر هلاک خود آه و فریاد حسرت بسیار کند
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
زودا كه هلاك [خويش] خواهد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس در آیندهای دور هلاک و تباهی (خویش) را (همی) خواهد
12 Mohsen Gharaati
پس به زودی فریاد فغان و نابودى بر خواهد آورد،
13 Mostafa Khorramdel
مرگ را فریاد خواهد داشت و هلاک خود را خواهد طلبید
14 Naser Makarem Shirazi
بزودی فریاد میزند وای بر من که هلاک شدم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس زودا كه به هلاكت و نابودى- و گفتن واى بر من- فرياد برآرد
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :١١
Al-Insyiqaq84:11