بلکه کسانیکه کافر شدند، پیوسته (آیات الهی را) تکذیب میکنند.
English Sahih:
But those who have disbelieved deny, (Al-Inshiqaq [84] : 22)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بلکه کسانیکه کفر ورزیدند آنچه را که رسولشان برای آنها آورد تکذیب میکنند.
2 Islamhouse
بلکه کسانی که کافر شدند، پیوسته [آیات الهی را] تکذیب میکنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 84:25 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بلكه، كافران تكذيب مىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
نه، بلكه كافران [همواره] تكذيب مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
بلکه کافران انکار میورزند
7 Hussain Ansarian
بلکه کافران همواره انکار هم می کنند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه آن مردم کافر (قرآن خدا را) تکذیب میکنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بلکه آنان که کفر ورزیدند تکذیب کنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[نه!] بلكه آنان كه كفر ورزيدهاند، تكذيب مىكنند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(نه!) بلکه آنان که کفر ورزیدهاند، (به آن همان را) تکذیب میکنند
12 Mohsen Gharaati
بلکه کافران همواره تکذیب مىکنند
13 Mostafa Khorramdel
بلکه کافران (به سبب تعصّب و تقلید کورکورانه از نیاکان، و حفظ منافع مادی، و کسب آزادی برای اشباع هوسهای اهریمنانه، آیات الهی و رستاخیز و بهشت و دوزخ را) تکذیب میدارند و دروغ میشمارند
14 Naser Makarem Shirazi
بلکه کافران پیوسته آیات الهی را انکار میکنند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بلكه آنان كه كافر شدند تكذيب مىكنند- قرآن يا رستاخيز را