Skip to main content
بَلِ
Но наоборот,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
يُكَذِّبُونَ
считают ложью

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но неверующие считают это ложью,

1 Абу Адель | Abu Adel

Но наоборот, те, которые стали неверными, считают ложной (ту книгу, в которой доказывается единственность и величие Аллаха, реальность воскрешения, воздаяния и наказания.)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Напротив, неверные веруют лжи.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, те, которые не веруют, считают ложью!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

К тому же те, которые не уверовали, считают [Коран] ложью.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Более того, они из-за их неверия, упорствуя и пренебрегая истиной, считают Коран ложью.

6 Порохова | V. Porokhova

И более того, они пренебрегают (им).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Но неверующие считают это ложью,