Skip to main content

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ   ( الإنشقاق: ٢٢ )

Nay!
بَلِ
Aber nein!
Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
ungläubig sind
deny
يُكَذِّبُونَ
erklären (ihn) für Lüge

Bal Al-Ladhīna Kafarū Yukadhdhibūna. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:22)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge. ([84] al-Insiqaq (Das Sichspalten) : 22)

English Sahih:

But those who have disbelieved deny, ([84] Al-Inshiqaq : 22)

1 Amir Zaidan

Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab,