Skip to main content
بَلِ
bilakis
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
inkarcılar
يُكَذِّبُونَ
yalanlıyorlar

beli-lleẕîne keferû yükeẕẕibûn.

Diyanet Isleri:

Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar.

2 Adem Uğur

Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.

3 Ali Bulaç

Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.

4 Ali Fikri Yavuz

Daha doğrusu, o kâfir olanlar (Kur’an’ı) inkâr ederler.

5 Celal Yıldırım

Secde etmek şöyle dursun küfre saplanıp kalanlar (Hakk´ı) yalanlamaya devam ediyorlar.

6 Diyanet Vakfı

Aksine, kafirler yalanlıyorlar.

7 Edip Yüksel

Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Aksine o nankörler yalanlıyorlar.

9 Fizilal-il Kuran

Aksine kafir olanlar yalanlıyorlar.

10 Gültekin Onan

Tersine, o küfredenler yalanlıyorlar.

11 Hasan Basri Çantay

Bil´akis o küfredenler tekzîb ederler.

12 İbni Kesir

Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar.

13 İskender Ali Mihr

Hayır, inkâr edenler (kâfirler) yalanlıyorlar.

14 Muhammed Esed

Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar!

15 Muslim Shahin

Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Hatta kâfir olanlar, tekzîp ederler.

17 Rowwad Translation Center

Aksine, kâfirler(Kur’an’ı) yalanlıyorlar.

18 Şaban Piriş

Aksine, o inkarcılar (gerçeği) yalan sayıyorlar.

19 Shaban Britch

Aksine, o kâfirler (hakkı) yalan sayıyorlar.

20 Suat Yıldırım

Bilakis, o kâfirler dini yalan saymaya devam ediyorlar.

21 Süleyman Ateş

Tersine o nankörler yalanlıyorlar.

22 Tefhim-ul Kuran

Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.