يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ اِنَّكَ كَادِحٌ اِلٰى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلٰقِيْهِۚ ( الإنشقاق: ٦ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
اي
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
mankind!
انسان
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
همانا تو
kādiḥun
كَادِحٌ
(are) laboring
تلاشگر
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
kadḥan
كَدْحًا
(with) exertion
با سعی و تلاش؟
famulāqīhi
فَمُلَٰقِيهِ
and you (will) meet Him
پس ملاقات کنندهی او
Yaaa ayyuhal insaanu innaka kaadihun ilaa Rabbika kad han famulaaqeeh
حسین تاجی گله داری:
ای انسان! بیگمان تو در راه (رسیدن به) پروردگارت سخت تلاش و کوشش میکنی، پس او را ملاقات خواهی کرد.
English Sahih:
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it. (Al-Inshiqaq [84] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ای انسان، به تحقیق که تو عامل خیر یا شر هستی، و روز قیامت با آن روبرو میشوی؛ تا الله تو را در قبال آن جزا دهد.