بلکه کسانیکه کافر شدند پیوسته در تکذیب (حق) هستند.
English Sahih:
But they who disbelieve are in [persistent] denial, (Al-Buruj [85] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مانع ایمان اینها این نبود که اخبار امتهای تکذیب کننده و نابودیشان که واقع شد برایشان نیامد، بلکه به پیروی از هوس، آنچه را رسولانشان برای آنها آوردند تکذیب میکردند.
2 Islamhouse
بلکه کسانی که کافر شدند، پیوسته در تکذیب [حق] هستند،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 85:22 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آرى، آنان كه راه كفر پيش گرفتهاند همچنان در تكذيب هستند
5 Abolfazl Bahrampour
بلى، كافران همواره در حال تكذيبند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آری کافران در انکارند
7 Hussain Ansarian
[فقط آنان تکذیب گر نبودند] بلکه کافران [قوم تو] در تکذیبی سخت ترند…
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بلی آنان که کافرند به تکذیب میپردازند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بلکه آنان که کفر ورزیدند در تکذیبند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[نه،] بلكه آنان كه كافر شدهاند در تكذيباند؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بلکه آنان که کافر شدهاند در (ژرفای) تکذیبند
12 Mohsen Gharaati
[فقط آنان نبودند که حقّ را تکذیب کردند،] بلکه کافران [قوم تو] در تکذیبى سختترند
13 Mostafa Khorramdel
اصلاً کافران پیوسته کارشان تکذیب (حق و حقیقت) است
14 Naser Makarem Shirazi
ولی کافران پیوسته در تکذیب حقند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بلكه آنها كه كافر شدند در تكذيب و باور نداشتن به سر مىبرند