النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ ( البروج: ٥ )
al-nāri
ٱلنَّارِ
(Of) the fire
آتش
l-waqūdi
ٱلْوَقُودِ
(of) the fuel
پر آتش
حسین تاجی گله داری:
(خندقهای) افروخته از هیزمهای بسیار.
English Sahih:
[Containing] the fire full of fuel, (Al-Buruj [85] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در آن آتش برافروختند، و مؤمنان را زنده در آن افکندند.
2 Islamhouse
[همان آتشِ] افروخته از هیزمهای بسیار [که مؤمنان را در آن میسوزاندند]؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 85:22 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
آن آتشی که آتش گیرانه اش فراوان و بسیار بود،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همان آتش سختی که (آن مردم ظالم به جان خلق) بر افروختند
9 Mohammad Kazem Moezzi
آن آتش فروزان (یا دارنده) سوخت
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همان آتش مايهدار [و انبوه]
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آتش مایهدار و گیرانهی انبوه
12 Mohsen Gharaati
همان آتش پر هیزم [که مؤمنان را در آن سوزاندند]
13 Mostafa Khorramdel
گودال پر از آتش و دارای هیمه و افروزینهی فراوان
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - البروج٨٥ :٥
Al-Buruj85:5