وَالَّذِيْ قَدَّرَ فَهَدٰىۖ ( الأعلى: ٣ )
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
و آنکه
qaddara
قَدَّرَ
measured
طرح ریزی کرد، نقشه کشید
fahadā
فَهَدَىٰ
then guided
پس هدایت کرد
حسین تاجی گله داری:
و (همان) کسیکه اندازه گیری کرد پس هدایت نمود.
English Sahih:
And who destined and [then] guided (Al-A'la [87] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و ذاتیکه اجناس و انواع و صفات مخلوقات را تقدیر و اندازهگیری کرد، و هر مخلوقی را به آنچه که با آن مناسب و سازگار است هدایت کرد.
2 Islamhouse
و [همان] ذاتی که اندازهگیری کرد و [به شایستگی آفرید] و سپس هدایت نمود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آن كه اندازه معين كرد. سپس راه نمود
5 Abolfazl Bahrampour
و آن كه تقدير كرد و هدايت نمود
6 Baha Oddin Khorramshahi
همان کسی که اندازه آفرینی و رهنمایی کرد
7 Hussain Ansarian
و آنکه اندازه قرار داد و هدایت کرد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن خدایی که (هر چیز را) قدر و اندازهای داد و (به راه کمالش) هدایت نمود
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنکه تقدیر کرد پس هدایت کرد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنكه اندازهگيرى كرد و راه نمود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آن که اندازهگیری کرد، پس راهنمایی نمود
12 Mohsen Gharaati
و آن که [هر چیز را] اندازه نهاد و هدایت کرد
13 Mostafa Khorramdel
خداوندی که اندازهگیری میکند و (هرچیزی را آن گونه که شایسته و بایسته است میآفریند، و آن گاه آن را به کاری) رهنمود مینماید (که باید بکند)
14 Naser Makarem Shirazi
و همان که اندازهگیری کرد و هدایت نمود،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آن كه اندازه كرد پس راه نمود
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٣
Al-A'la87:3