فَجَعَلَهٗ غُثَاۤءً اَحْوٰىۖ ( الأعلى: ٥ )
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
And then made it
پس قرار داد او را
ghuthāan
غُثَآءً
stubble
گیاهان خشکیده
aḥwā
أَحْوَىٰ
dark
سیاه تیره
Faja'alahoo ghusaaa'an ahwaa
حسین تاجی گله داری:
سپس آن را خشک و سیاه گردانید.
English Sahih:
And [then] makes it black stubble. (Al-A'la [87] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آن را پس از اینکه سبز و تازه بود گیاهی خشک و خردشده مایل به سیاه قرار داد.
2 Islamhouse
سپس آن را خشک و سیاه گردانید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سرانجام آن را خاشاکی [پژمرده و] سیاه گردانید
7 Hussain Ansarian
و آن را خاشاکی سیاه گردانید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آن گاه خشک و سیاهش گردانید
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و پس [از چندى] آن را خاشاكى تيرهگون گردانيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس (از چندی) آن را خاشاکی تیرهگون گردانید
12 Mohsen Gharaati
و پس [از چندى] آن را خشک و تیره کرد
13 Mostafa Khorramdel
سپس آن را خشک و سیاه میگرداند
14 Naser Makarem Shirazi
سپس آن را خشک و تیره قرار داد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس آن را خاشاكى خشك و سياه گردانيد
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٥
Al-A'la87:5