Skip to main content
فَجَعَلَهُۥ
и затем Он сделал его
غُثَآءً
(сухим) сором
أَحْوَىٰ
потемневшим

Кулиев (Elmir Kuliev):

а потом превратил их в темный сор.

1 Абу Адель | Abu Adel

и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А потом обращает их в черное былие.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и сделал его коричневым сором!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

а потом иссушил ее дочерна.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Потом Он превратил эти растения в сухую чёрную траву, после того как они были зелёными.

6 Порохова | V. Porokhova

Чтобы потом их в темное жнивье повергнуть.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

а потом превратил их в темный сор.

Он низводит с небес воду и взращивает ею многие растения и травы, которыми наслаждаются люди, их скот и все остальные животные. А после того, как по предопределению Аллаха растения и травы достигают предела своего развития, они темнеют и сохнут. Затем Аллах упомянул о религии, которой Он одарил людей и основой которой является Священный Коран.