Skip to main content

فَجَعَلَهٗ غُثَاۤءً اَحْوٰىۗ

فَجَعَلَهُۥ
پھر بنادیا اس کو
غُثَآءً
خشک گھاس/ کوڑا
أَحْوَىٰ
سیاہ کیا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر اُن کو سیاہ کوڑا کرکٹ بنا دیا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر اُن کو سیاہ کوڑا کرکٹ بنا دیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اسے خشک سیاہ کردیا،

احمد علی Ahmed Ali

پھر اس کو خشک چورا سیاہ کر دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر اس نے اس کو (سکھا کر) سیاہ کوڑا کر دیا۔ (۱)

۵۔۱گھاس خشک ہو جائے تو اسے غثاء کہتے ہیں، احوی سیاہ کر دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اس کو سیاہ رنگ کا کوڑا کر دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر اس نے اس کو (سکھا کر) سیاه کوڑا کر دیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر اسے (خشک کرکے) سیاہی مائل کوڑا بنا دیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اسے خشک کرکے سیاہ رنگ کا کوڑا بنادیاہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر اسے سیاہی مائل خشک کردیا،