وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرٰىۖ ( الأعلى: ٨ )
wanuyassiruka
وَنُيَسِّرُكَ
And We will ease you
و آسان می گردانیم برای تو
lil'yus'rā
لِلْيُسْرَىٰ
to the ease
برای آسانترین راه
Wa nu-yassiruka lilyusraa
حسین تاجی گله داری:
و ما تو را برای (راه) آسان توفیق میدهیم.
English Sahih:
And We will ease you toward ease. (Al-A'la [87] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و انجام کارهایی را که که سبب خشنودی الله و ورود بهشت است، برایت آسان میگردانیم.
2 Islamhouse
و آسانترین [راه] را برایت فراهم مىگردانیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و تو را به كيش آسان توفيق دهيم
5 Abolfazl Bahrampour
و تو را براى آسانترين راه آماده مىسازيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و در کار تو آسانی پدید آوریم
7 Hussain Ansarian
و تو را برای آسان ترین راه [که شریعت سمحه و سهله است] آماده می کنیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما تو را بر طریقه (شریعت سهل و) آسان موفق میداریم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و روان گردانیمت بسوی آسانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و براى تو آسانترين [راه] را فراهم مىگردانيم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (کار) تو را برای (پیمودنِ) آسانترینِ راه آسان کنیم
12 Mohsen Gharaati
و ما تو را براى آسانترین [راه دعوت] آماده مىسازیم
13 Mostafa Khorramdel
ما تو را برای شریعت ساده و آسان (آئین اسلام) آماده میسازیم (و کارهای خیری را برای تو آسان مینمائیم و در انجام آنها توفیقت میدهیم)
14 Naser Makarem Shirazi
و ما تو را برای انجام هر کار خیر آماده میکنیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و تو را براى آسانترين راه آماده مىسازيم- تو را توفيق پيمودن راه آسان در تبليغ اسلام مىدهيم يا به شريعت آسان راه مىنماييم
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٨
Al-A'la87:8