و (نیز قوم) ثمود، آنهایی که صخرههای سخت را از (کنار) وادی میتراشیدند (و برای خود خانه میساختند)؟
English Sahih:
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley? (Al-Fajr [89] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آیا ندانستهای که پروردگارت با ثمود قوم صالح علیه السلام چه کرد؟ کسانیکه صخرههای کوهها را شکافتند و از آنها خانههایی سنگی ساختند.
2 Islamhouse
و [نیز قوم] ثَمود، کسانی که صخرههای سخت را از [کنار] وادی میتراشیدند [و خانه برای خودشان میساختند]؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 89:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و قوم ثمود كه در آن وادى سنگ را مىبريدند،
5 Abolfazl Bahrampour
و با قوم ثمود كه در آن وادى سنگ را مىبريدند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و نیز قوم ثمود که در وادیالقری، [خانه از] سنگ میبریدند [و میتراشیدند]
7 Hussain Ansarian
و با قوم ثمود آنان که در آن وادی [برای ساختن بناهای استوار و محکم] تخته سنگ ها را می بریدند؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز به قوم ثمود که در دل آن وادی سنگ را شکافته و کاخها بر خود از سنگ میساختند چه کیفر سخت داد؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و ثمودی که بریدند سنگ را به درّه
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و با ثمود، همانان كه در درّه، تختهسنگها را مىبريدند؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (با) ثمودیان، همانان که در گودی، تختهسنگها را بریدند؟
12 Mohsen Gharaati
و با قوم ثمود که در وادى [میان عمّان و حضْرموت]، تختهسنگها را [براى ساختن خانه] مىبریدند
13 Mostafa Khorramdel
و (آیا ندانستهای که پروردگارت) با قوم ثمود چه کرده است؟ همان قومی که صخرههای عظیم را در وادی القری (میان مدینه و شام) میبریدند و میتراشیدند (و در دل کوهها خانهها و کاخها میساختند)
14 Naser Makarem Shirazi
و قوم «ثمود» که صخرههای عظیم را از (کنار) درّه میبریدند (و از آن خانه و کاخ میساختند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و [با] ثمود- قوم صالح-، آنان كه در آن وادى- ميان عمّان و حَضْرَمُوت- سنگ مىبريدند- براى ساختمانهاشان