Skip to main content

وَالسّٰبِقُوْنَ الْاَوَّلُوْنَ مِنَ الْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ وَالَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُمْ بِاِحْسَانٍۙ رَّضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ تَحْتَهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١٠٠ )

wal-sābiqūna
وَٱلسَّٰبِقُونَ
And the forerunners
و پیشگامان
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
the first
نخستین
mina
مِنَ
among
از
l-muhājirīna
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
the emigrants
مهاجرین
wal-anṣāri
وَٱلْأَنصَارِ
and the helpers
و اهل مدینه که مهاجران را یاری کردند
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
ittabaʿūhum
ٱتَّبَعُوهُم
followed them
پیروی کردند آنها را
bi-iḥ'sānin
بِإِحْسَٰنٍ
in righteousness
به نیکی
raḍiya
رَّضِىَ
Allah is pleased
خشنود است
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is pleased
خداوند
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
از آنها
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
و خشنودند آنها
ʿanhu
عَنْهُ
with Him
از آن
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
و آماده كند
lahum
لَهُمْ
for them
به آنان
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
باغ‌ها
tajrī
تَجْرِى
flows
جاری می شود
taḥtahā
تَحْتَهَا
underneath it
زیر آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
جاويدان
fīhā
فِيهَآ
in it
در آن جا
abadan
أَبَدًاۚ
forever
همیشه
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
رستگاري
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
بزرگ

Was saabiqoonal awwa loona minal Muhaajireena wal Ansaari wallazeenat taba'oo hum bi ihsaanir radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anhu wa a'adda lahum jannnaatin tajree tahtahal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; zaalikal fawzul 'azeem

حسین تاجی گله داری:

و پیشگامان نخستین از مهاجرین و انصار، و کسانی‌که به نیکی از آن‌ها پیروی کردند، الله از آن‌ها خشنود گشت، و آن‌ها (نیز) از او خشنود شدند، و برای آن‌ها باغ‌هایی (از بهشت) آماده کرده است، که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن خواهند ماند، این کامیابی بزرگ است.

English Sahih:

And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct – Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 100)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که نخستین بار به ایمان پیشی گرفتند، چه مهاجران که از خانه و سرزمین‌شان به‌سوی الله مهاجرت کردند، و چه انصار که پیامبرش را یاری رساندند، و کسانی‌که در اعتقاد و اقوال و افعال از مهاجران و انصارِ پیشگام به ایمان، به نیکی پیروی کردند- الله از آنها راضی شد پس طاعت‌شان را قبول کرد، و آنها از او تعالی راضی شدند چون پاداش بزرگش را به آنها اعطا کرده است، و بهشت‌هایی را که در زیر کاخ‌هایش نهرها جاری است، و جاودانه در آن می‌مانند، برای‌شان آماده کرده است، این پاداش همان رستگاری بزرگ است.