Skip to main content
وَٱلسَّٰبِقُونَ
Die vorausgeeilten
ٱلْأَوَّلُونَ
Ersten
مِنَ
von
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
den Auswanderern
وَٱلْأَنصَارِ
und den Helfern
وَٱلَّذِينَ
und denjenigen, die
ٱتَّبَعُوهُم
ihnen gefolgt sind
بِإِحْسَٰنٍ
auf beste Weise,
رَّضِىَ
Hat Wohlgefallen
ٱللَّهُ
Allah
عَنْهُمْ
an ihnen
وَرَضُوا۟
und sie haben Wohlgefallen
عَنْهُ
an ihm.
وَأَعَدَّ
Und er hat vorbereitet
لَهُمْ
für sie
جَنَّٰتٍ
Gärten,
تَجْرِى
fließen
تَحْتَهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bächte,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَآ
in ihr
أَبَدًاۚ
für immer.
ذَٰلِكَ
Dies
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg.
ٱلْعَظِيمُ
großartige

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.

1 Amir Zaidan

Und die Pioniere, die ersten von den Muhadschir, die Ansar und diejenigen, die ihnen im gottgefällig Guten gefolgt sind, mit diesen ist ALLAH zufrieden und sie sind mit Ihm zufrieden. Und ER hat für sie Dschannat vorbereitet, die von Flüssen durchflossen werden, darin bleiben sie ewig - für immer. Dies ist der unermeßliche Gewinn.

2 Adel Theodor Khoury

Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden. Und Er hat für sie Gärten bereitet, unter denen Bäche fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die Allerersten, die ersten der Auswanderer und der Helfer und jene, die ihnen auf die beste Art gefolgt sind - mit ihnen ist Allah wohl zufrieden und sie sind wohl zufrieden mit Ihm; und Er hat ihnen Gärten vorbereitet, durch welche Bäche fließen. Darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar. Das ist der gewaltige Gewinn.