Skip to main content

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِ ۗ اَلَآ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( التوبة: ٩٩ )

But among
وَمِنَ
Und von
the bedouins
ٱلْأَعْرَابِ
den Wüstenarabern
(is he) who
مَن
(gibt es) wen,
believes
يُؤْمِنُ
der glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag
the Last
ٱلْءَاخِرِ
jüngsten
and takes
وَيَتَّخِذُ
und nimmt,
what
مَا
was
he spends
يُنفِقُ
er ausgibt
(as) means of nearness
قُرُبَٰتٍ
(als) Mittel der Annäherung
with
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and blessings
وَصَلَوَٰتِ
und (die) Gebete
(of) the Messenger
ٱلرَّسُولِۚ
des Gesandten.
Behold!
أَلَآ
Gewiss!
Indeed, it
إِنَّهَا
Wahrlich, es
(is) a means of nearness
قُرْبَةٌ
(ist) ein Mittel zur Annäherung
for them
لَّهُمْۚ
für sie.
Allah will admit them
سَيُدْخِلُهُمُ
Wird sie eingehen lassen
Allah will admit them
ٱللَّهُ
Allah
to
فِى
in
His Mercy
رَحْمَتِهِۦٓۗ
seine Barmherzigkeit.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Wa Mina Al-'A`rābi Man Yu'uminu Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Yattakhidhu Mā Yunfiqu Qurubātin `Inda Allāhi Wa Şalawāti Ar-Rasūli 'Alā 'Innahā Qurbatun Lahum Sayudkhiluhum Allāhu Fī Raĥmatihi 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun. (at-Tawbah 9:99)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter den Wüstenarabern gibt es (aber auch) manche, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben und das, was sie (als Spende) ausgeben, als Mittel der Annäherung zu Allah ansehen, und (auch) die Gebete des Gesandten. Es ist sicherlich für sie ein Mittel der Annäherung (zu Allah). Allah wird sie in Seine Barmherzigkeit eingehen lassen. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 99)

English Sahih:

But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([9] At-Tawbah : 99)

1 Amir Zaidan

Und unter den Wüstenarabern ist manch einer, der den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht und das, was er abgibt, als etwas (dem Wohlgefallen von) ALLAH Näher- Bringendes ansieht sowie den Bittgebeten des Gesandten. Ja! Dies ist gewiß etwas (dem Wohlgefallen ALLAHs) Näher-Bringendes für sie. ER wird sie mit Seiner Gnade umgeben. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.