Skip to main content

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِۗ اَلَاۤ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِىْ رَحْمَتِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

wamina
وَمِنَ
But among
اور سے (بعض)
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
دیہاتی
man
مَن
(is he) who
جو
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
ایمان رکھتےہیں
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اور دن پر
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
آخرت کے
wayattakhidhu
وَيَتَّخِذُ
and takes
اور سمجھتے ہیں
مَا
what
جو
yunfiqu
يُنفِقُ
he spends
وہ خرچ کرتے ہیں
qurubātin
قُرُبَٰتٍ
(as) means of nearness
نزدیکیاں
ʿinda
عِندَ
with
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
waṣalawāti
وَصَلَوَٰتِ
and blessings
اور دعائیں
l-rasūli
ٱلرَّسُولِۚ
(of) the Messenger
رسول
alā
أَلَآ
Behold!
ہا ں ہا ں
innahā
إِنَّهَا
Indeed, it
یقینا وہ
qur'batun
قُرْبَةٌ
(is) a means of nearness
نزدیکی
lahum
لَّهُمْۚ
for them
ان کے لئیے
sayud'khiluhumu
سَيُدْخِلُهُمُ
Allah will admit them
جلد داخل کرے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will admit them
اللہ
فِى
to
میں
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦٓۗ
His Mercy
اپنی رحمت
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
بخششنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
نہایت مہربان

طاہر القادری:

اور بادیہ نشینوں میں (ہی) وہ شخص (بھی) ہے جو اﷲ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے اور جو کچھ (راہِ خدا میں) خرچ کرتاہے اسے اﷲ کے حضور تقرب اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (رحمت بھری) دعائیں لینے کا ذریعہ سمجھتا ہے، سن لو! بیشک وہ ان کے لئے باعثِ قربِ الٰہی ہے، جلد ہی اﷲ انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما دے گا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اور انہی بدویوں میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو اللہ اور روز آخر پر ایمان رکھتے ہیں اور جو کچھ خرچ کرتے ہیں اُسے اللہ کے تقرب کا اور رسولؐ کی طرف سے رحمت کی دعائیں لینے کا ذریعہ بناتے ہیں ہاں! وہ ضرور ان کے لیے تقرب کا ذریعہ ہے اور اللہ ضرور ان کو اپنی رحمت میں داخل کریگا، یقیناً اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے