Skip to main content
وَمِمَّنْ
Und von denen
حَوْلَكُم
in eurer Umgebung
مِّنَ
von
ٱلْأَعْرَابِ
den Wüstenaraber
مُنَٰفِقُونَۖ
(gibt es) Heuchler
وَمِنْ
und von
أَهْلِ
(den) Bewohner
ٱلْمَدِينَةِۖ
al-Madinahs.
مَرَدُوا۟
Sie sind geübt
عَلَى
in
ٱلنِّفَاقِ
der Heuchelei,
لَا
nicht
تَعْلَمُهُمْۖ
kennst du sie,
نَحْنُ
wir
نَعْلَمُهُمْۚ
kennen sie.
سَنُعَذِّبُهُم
Wir werden sie trafen
مَّرَّتَيْنِ
zweimal,
ثُمَّ
danach
يُرَدُّونَ
werden sie zugeführt
إِلَىٰ
zu
عَذَابٍ
einer Strafe.
عَظِيمٍ
gewaltigen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unter den Wüstenarabern in eurer Umgebung gibt es Heuchler und (auch) unter den Bewohnern von al-Madina, die in der Heuchelei geübt sind. Du kennst sie nicht, aber Wir kennen sie. Wir werden sie zweimal strafen, und hierauf werden sie einer gewaltigen Strafe zugeführt werden.

1 Amir Zaidan

Und unter denjenigen von den Wüstenarabern um euch herum sind Munafiq sowie unter den Bewohnern von Madina. Sie beharren auf Nifaq. Du kennst sie nicht, doch WIR kennen sie. WIR werden sie zweimal peinigen, dann werden sie wieder in eine überharte Peinigung hineingeschickt.

2 Adel Theodor Khoury

Und unter den arabischen Beduinen in eurer Umgebung und auch unter den Bewohnern von Medina gibt es Heuchler, die in der Heuchelei geübt sind. Du kennst sie nicht, aber Wir kennen sie. Wir werden sie zweimal peinigen, dann werden sie einer gewaltigen Pein zugeführt werden.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und unter den Wüstenarabern, die in eurer Gegend wohnen, gibt es auch Heuchler, wie im Volk von Madina. Sie sind verstockt in ihrer Heuchelei. Du kennst sie nicht; Wir aber kennen sie. Wir werden sie zweimal bestrafen. Hierauf werden sie einer gewaltigen Strafe zugewiesen werden.