Skip to main content

فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ ۗوَنُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( التوبة: ١١ )

fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
tābū
تَابُوا۟
they repent
توبه كردند
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
و به پا كردند
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and give
و دادند
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
زكات
fa-ikh'wānukum
فَإِخْوَٰنُكُمْ
then (they are) your brothers
پس برادران شما
فِى
in
در
l-dīni
ٱلدِّينِۗ
[the] religion
دین
wanufaṣṣilu
وَنُفَصِّلُ
And We explain in detail
و شرح می دهیم
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
نشانه‌ها
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
می فهمند

Fa in taaboo wa aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata fa ikhwaanukum fid deen; wa nufassilul Aayaati liqawminy ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

پس اگر توبه کنند، و نماز را بر پا دارند، و زکات را بدهند، برادران دینی شما هستند، و ما آیات خود را برای گروهی که می‌دانند بیان می‌کنیم.

English Sahih:

But if they repent, establish prayer, and give Zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know. (At-Tawbah [9] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر از کفرشان به‌سوی الله توبه کنند، و شهادتین را بر زبان جاری سازند، و نماز را برپا دارند، و زکات اموال‌شان را بپردازند- به تحقیق که مسلمان شده‌اند، و برادران دینی شما هستند، و حقوق و تکالیفی که شما دارید آنها نیز دارند، و پیکار با آنها برای شما حلال نیست؛ زیرا اسلام آنها، از خون‌ها و اموال و نوامیس‌شان محافظت می‌کند، و این آیات را برای مردمی که به دنبال علم و دانش هستند بیان می‌کنیم و توضیح می‌دهیم، زیرا آنها هستند که از این آیات بهره می‌برند و به دیگران نیز بهره می‌رسانند.