Skip to main content

اَلتَّاۤىِٕبُوْنَ الْعٰبِدُوْنَ الْحَامِدُوْنَ السَّاۤىِٕحُوْنَ الرَّاكِعُوْنَ السَّاجِدُوْنَ الْاٰمِرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَالنَّاهُوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحٰفِظُوْنَ لِحُدُوْدِ اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ١١٢ )

al-tāibūna
ٱلتَّٰٓئِبُونَ
Those who turn in repentance
توبه کنندگان
l-ʿābidūna
ٱلْعَٰبِدُونَ
those who worship
عبادت پیشگان
l-ḥāmidūna
ٱلْحَٰمِدُونَ
those who praise
ستایشگران
l-sāiḥūna
ٱلسَّٰٓئِحُونَ
those who go out
روزه داران
l-rākiʿūna
ٱلرَّٰكِعُونَ
those who bow down
رکوع کنندگان
l-sājidūna
ٱلسَّٰجِدُونَ
those who prostrate
سجده کنندگان
l-āmirūna
ٱلْءَامِرُونَ
those who enjoin
امر کنندگان
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
به معروف
wal-nāhūna
وَٱلنَّاهُونَ
and those who forbid
و نهی کنندگان
ʿani
عَنِ
[on]
از
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
كار زشت
wal-ḥāfiẓūna
وَٱلْحَٰفِظُونَ
and those who observe
و پاسداران
liḥudūdi
لِحُدُودِ
(the) limits
مقررات
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
خداوند
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
و بشارت ده
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
مؤمنان

At taaa'iboonal 'aabidoonal haamidoonas saaa'ihoonar raaki'oonas saajidoonal aamiroona bilma'roofi wannaahoona 'anil munkari walhaafizoona lihudoodil laah; wa bashshiril mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

(آن‌ها) توبه‌کنندگان، عابدان، سپاس‌گزاران، روزه‌داران، رکوع‌کنندگان، سجده‌کنندگان، فرمان‌دهندگان به معروف و بازدارندگان از منکر، و حافظان (و نگه‌دارندگان) حدود (و احکام) الهی هستند، و مؤمنان را بشارت ده.

English Sahih:

[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers. (At-Tawbah [9] : 112)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها که این پاداش را به دست آورده‌اند همان کسانی‌ هستند که از آنچه الله نمی‌پسندد و از آن به خشم می‌آید به آنچه او تعالی دوست دارد و از آن راضی می‌شود برمی‌گردند، همان کسانی‌که از خشیت الله و از روی تواضع فروتنی کردند پس در طاعت او تعالی کوشیدند. ستایش‌گران پروردگارشان در همه حال، روزه‌داران، نمازگزاران، امرکنندگان به آنچه الله یا رسولش به آن فرمان داده‌اند، نهی‌کنندگان از آنچه الله و رسولش از آن نهی کرده‌اند، پاسداران اوامر الله با انجام آنها، و پاسداران نواهی او تعالی با ترک آنها، - ای رسول- مؤمنان متصف به این صفات را به آنچه آنها را در دنیا و آخرت راضی می‌سازد، خبر بده.