Skip to main content

وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًاۢ بَعْدَ اِذْ هَدٰىهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَّا يَتَّقُوْنَۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١١٥ )

wamā
وَمَا
And not
و بر آن نبود
kāna
كَانَ
is
و بر آن نبود
l-lahu
ٱللَّهُ
(for) Allah
خداوند
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
that He lets go astray
تا گمراه کند
qawman
قَوْمًۢا
a people
گروهي
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
idh
إِذْ
[when]
آن زمان که
hadāhum
هَدَىٰهُمْ
He has guided them
هدایتشان کرد
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yubayyina
يُبَيِّنَ
He makes clear
روشن می سازد
lahum
لَهُم
to them
برای آنها
مَّا
what
آن چه
yattaqūna
يَتَّقُونَۚ
they should fear
تقوا پیشه می کنند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
bikulli
بِكُلِّ
(of) every
به هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
دانا

Wa maa kaanal laahu liyudilla qawmam ba'da iz hadaahum hatta yubaiyina lahum maa yattaqoon; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

و هرگز الله قومی را، بعد ازآنکه آن‌ها را هدایت کرد گمراه نمی‌کند، تا آنکه چیزهای را که باید از آن بپرهیزند، برای آن‌ها بیان کند، بی‌گمان الله به هر چیزی داناست.

English Sahih:

And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things. (At-Tawbah [9] : 115)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله نمی‌خواهد برای قومی به گمراهی حکم کند پس از اینکه آنها را به هدایت توفیق داد مگر اینکه محرماتی را که باید از آن اجتناب کنند برای‌شان بیان کرده باشد. پس اگر پس از بیان تحریم آنچه که برای‌شان حرام کرده است آنها را مرتکب شدند به گمراهی آنها حکم کرده است. همانا الله از هر چیزی آگاه است، و ذره‌ای بر او پوشیده نمی‌ماند، و شما را از آنچه که نمی‌دانستید آگاه کرده است.