Skip to main content

وَاِنْ نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ فَقَاتِلُوْٓا اَىِٕمَّةَ الْكُفْرِۙ اِنَّهُمْ لَآ اَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُوْنَ   ( التوبة: ١٢ )

wa-in
وَإِن
And if
و اگر
nakathū
نَّكَثُوٓا۟
they break
نقض کردند
aymānahum
أَيْمَٰنَهُم
their oaths
قسمهایشان
min
مِّنۢ
after
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
ʿahdihim
عَهْدِهِمْ
their treaty
پیمانشان
waṭaʿanū
وَطَعَنُوا۟
and defame
و طعنه زدند
فِى
[in]
در
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
دينتان
faqātilū
فَقَٰتِلُوٓا۟
then fight
پس بجنگيد
a-immata
أَئِمَّةَ
the leaders
پیشوایان
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِۙ
(of) [the] disbelief
کفر
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
همانا آنان
لَآ
no
نيست
aymāna
أَيْمَٰنَ
oaths
سوگندها
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شايد (كه) آنان
yantahūna
يَنتَهُونَ
cease
باز ایستند

Wa in nakasooo aimaanahum mim ba'di 'ahdihim wa ta'anoo fee deenikum faqaatilooo a'immatal kufri innahum laaa aimaana lahum la'allahum yantahoon

حسین تاجی گله داری:

و اگر سوگند (و پیمان‌های) خود را پس از عهد (و پیمان) خویش شکستند، و در دین شما طعن زدند، پس با پیشوایان کفر جنگ کنید، زیرا آن‌ها عهد (و پیمانی) ندارند، باشد که (از کردار خود) دست بر دارند.

English Sahih:

And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease. (At-Tawbah [9] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر این مشرکانی که بر ترک قتال برای مدت مشخصی با آنها پیمان دارید، عهد و پیمان‌های‌شان را شکستند، و بر دین شما ایراد گرفتند و از منزلت آن کاستند پس با آنها بجنگید، که آنها پیشوایان و رهبران کفر هستند، و عهد و پیمان‌هایی ندارند که خون‌شان را حفظ کند، با آنها بجنگید. امید است که از کفر و شکستن پیمان‌ها و کاستن از منزلت دین دست بکشند.