Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَاتِلُوا الَّذِيْنَ يَلُوْنَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوْا فِيْكُمْ غِلْظَةًۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ١٢٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ايمان آوردند
qātilū
قَٰتِلُوا۟
Fight
بجنگيد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yalūnakum
يَلُونَكُم
(are) close to you
مجاور شما و نزدیکتان هستند
mina
مِّنَ
of
از
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
کافران
walyajidū
وَلْيَجِدُوا۟
and let them find
و باید بیابند
fīkum
فِيكُمْ
in you
در شما
ghil'ẓatan
غِلْظَةًۚ
harshness
صلابت و درشتی
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
و بدانيد
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
maʿa
مَعَ
(is) with
همراه
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
those who fear (Him)
پرهيزكاران

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo qaatilul lazeena yaloonakum minal kuffaari walyajidoo feekum ghilzah; wa'lamooo annal laaha ma'al muttaqeen

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! با کسانی‌که از کافران که نزدیک شمایند، جنگ کنید، و باید آن‌ها در شما شدت و درشتی بیابند، و بدانید که الله با پرهیزگاران است.

English Sahih:

O you who have believed, fight against those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous. (At-Tawbah [9] : 123)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله تعالی به مؤمنان فرمان داده است تا با کافران مجاور خویش قتال کنند؛ زیرا به‌سبب نزدیکی‌شان موجب خطر برای مؤمنان می‌شوند، و هم‌چنین به مؤمنان فرمان داده است تا برای ترساندن و دفع شر آنها از خودشان قدرت و خشونت نشان دهند، و الله تعالی با یاری و تأیید خویش همراه مؤمنان پرهیزکار است.