Skip to main content

قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ  ( التوبة: ١٤ )

qātilūhum
قَٰتِلُوهُمْ
Fight them
کارزار کنید با آنها
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
مجازات کند آنها را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will punish them
خداوند
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
by your hands
با دستانتان
wayukh'zihim
وَيُخْزِهِمْ
and disgrace them
و خوار کند آنها را
wayanṣur'kum
وَيَنصُرْكُمْ
and give you victory
و نصرت دهد شما را
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
بر آنها
wayashfi
وَيَشْفِ
and will heal
و آرام بخشد
ṣudūra
صُدُورَ
(the) breasts
سینه های
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
گروه
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
(who are) believers
ايمان آورندگان

Qaatiloohum yu'az zibhumul laahu bi aideekum wa yukhzihim wa yansurkum 'alaihim wa yashfi sudoora qawmim mu 'mineen

حسین تاجی گله داری:

با آن‌ها بجنگید، تا الله با دستان شما عذاب‌شان کند، و آنان را رسوا سازد، و شما را بر آن‌ها پیروزی دهد، و سینۀ گروه مؤمنان را شفا می‌بخشد.

English Sahih:

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people (At-Tawbah [9] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- با این مشرکان بجنگید، زیرا اگر با آنها بجنگید الله آنها را به دستان شما عذاب می‌کند، و این‌کار با کشتن آنها توسط شما صورت می‌گیرد، و آنها را با شکست و اسارت خوار می‌سازد، و با قراردادن پیروزی برایتان، شما را در برابر آنها یاری می‌رساند، و درد سینه‌های گروه مؤمنانی را که در پیکار حاضر نبوده‌اند با قتل و اسارت و شکست که برای دشمن‌شان حاصل شد و پیروزی مؤمنان بر آنها شفا می‌دهد.