Skip to main content

وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوْبِهِمْۗ وَيَتُوْبُ اللّٰهُ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ١٥ )

wayudh'hib
وَيُذْهِبْ
And remove
و ببرد
ghayẓa
غَيْظَ
(the) anger
خشم و کینه
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۗ
(of) their hearts
دلهايشان
wayatūbu
وَيَتُوبُ
And Allah accepts repentance
و رو می کند
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah accepts repentance
خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
of
بر
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
می خواهد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
دانا
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حكيم

Wa yuzhib ghaiza quloobihim; wa yatoobullaahu 'alaa mai yashaaa'; wallaahu 'Aleemun Hakeem

حسین تاجی گله داری:

و خشم دل‌های شان را از میان می‌برد، و الله توبۀ هرکس را بخواهد می‌پذیرد، و الله دانای حکیم است.

English Sahih:

And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise. (At-Tawbah [9] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و خشم را از دل‌های بندگان مؤمنش به‌سبب پیروزی‌ای که به آنها رسید می‌زداید، و الله توبۀ هر یک از این معاندان را که بخواهد، اگر توبه کنند می‌پذیرد. چنان‌که برخی ساکنان مکه در روز فتح توبه کردند، و الله به راستی نسبت به توبه‌کار آنها آگاه است، و در آفرینش و تدبیر و تشریعش بسیار داناست.