Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗاِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( التوبة: ٢٢ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(They will) abide
جاويدان
fīhā
فِيهَآ
in it
در آن جا
abadan
أَبَدًاۚ
forever
همیشه
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
خداوند
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
نزد او
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
پاداشي
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بزرگ

Khaalideena feehaaa abadaa; innal laaha 'indahooo ajrun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

همواره در آن جاودانند، بی‌گمان اجر (و پاداش) بزرگ نزد الله است.

English Sahih:

[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward. (At-Tawbah [9] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در این بهشت‌ها، جاودانه و برای همیشه می‌مانند. این پاداش آنها است در قبال اعمال صالحی که در دنیا انجام می‌دادند. همانا الله ذاتی است که نزد او پاداش بزرگی وجود دارد برای کسی‌که برای خالص گردانیدن دین برای او تعالی، اوامرش را اجرا کند و از نواهی‌اش بپرهیزد.