Skip to main content

اِنَّمَا النَّسِيْۤءُ زِيَادَةٌ فِى الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُحِلُّوْنَهٗ عَامًا وَّيُحَرِّمُوْنَهٗ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوْا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ فَيُحِلُّوْا مَا حَرَّمَ اللّٰهُ ۗزُيِّنَ لَهُمْ سُوْۤءُ اَعْمَالِهِمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ  ( التوبة: ٣٧ )

innamā
إِنَّمَا
Indeed
جز اين نيست كه
l-nasīu
ٱلنَّسِىٓءُ
the postponing
جا به جا کردن (ماه های حرام)
ziyādatun
زِيَادَةٌ
(is) an increase
افزونی
فِى
in
در
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِۖ
the disbelief
کفر
yuḍallu
يُضَلُّ
are led astray
گمراه می شوند
bihi
بِهِ
by it
به آن
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
yuḥillūnahu
يُحِلُّونَهُۥ
They make it lawful
حلال می کنند آن را
ʿāman
عَامًا
one year
سال
wayuḥarrimūnahu
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
and make it unlawful
و حرام می کنند آن را
ʿāman
عَامًا
(another) year
سال
liyuwāṭiū
لِّيُوَاطِـُٔوا۟
to adjust
تا مطابق کنند
ʿiddata
عِدَّةَ
the number
تعداد
مَا
which
آن چه
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
حرام كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has made unlawful
خداوند
fayuḥillū
فَيُحِلُّوا۟
and making lawful
پس حلال می کنند
مَا
what
آن چه
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
حرام كرد
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has made unlawful
خداوند
zuyyina
زُيِّنَ
Is made fair-seeming
آراسته شد
lahum
لَهُمْ
to them
برای آنان
sūu
سُوٓءُ
(the) evil
بدی
aʿmālihim
أَعْمَٰلِهِمْۗ
(of) their deeds
اعمالشان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
لَا
(does) not
هدایت نمی کند
yahdī
يَهْدِى
guide
هدایت نمی کند
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
گروه
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كافران

Innamma naseee'u ziyaadatun filkufri yudallu bihillazeena kafaroo yuhil loonahoo 'aamanw wa yuhar rimoonahoo 'aamalliyu watti'oo 'iddata maa harramal laah; zuyyina lahum sooo'u a'maalihim; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen

حسین تاجی گله داری:

همانا به تأخیر افکندن (و جابجایی ماه‌های حرام) افزونی در کفر است، کسانی‌که کافر شدند، با آن گمراه می‌شوند، یک سال؛ آن را حلال، و یک سال (دیگر) آن را حرام می‌کنند، تا مطابق با تعداد ماه‌هایی شود که الله تحریم کرده است، پس آنچه را که الله حرام کرده، حلال می‌شمارند، اعمال زشت‌شان در نظرشان آراسته شده است، و الله گروه کافران را هدایت نمی‌کند.

English Sahih:

Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allah and [thus] make lawful what Allah has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allah does not guide the disbelieving people. (At-Tawbah [9] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که به تأخیر انداختن حرمت ماهی حرام به ماهی غیر حرام و قراردادن آن در مکانش- آن‌گونه که عرب در جاهلیت انجام می‌داد- افزودن در کفرشان به الله است؛ چون به حکم او تعالی در مورد ماه‌های حرام کفر ورزیدند، شیطان با این کار، کسانی را که به الله کفر ورزیدند گمراه می‌سازد آن‌گاه که این سنت بد را برای‌شان قرار داد، که یک سال ماه حرام را با تبدیل‌کردن آن به یکی از ماه‌های حلال، حلال می‌کنند، و یک سال آن را بر تحریمش باقی می‌گذارند تا با تعداد ماه‌هایی که الله حرام کرده است موافقت کنند هر چند با عین آن ماه‌ها مخالفت ورزند. پس ماهی را حلال نمی‌کنند مگر اینکه یک ماه را به جای آن حرام گردانند، با این کار آنچه را الله از ماه‌های حرام، حرام قرار داده است حلال می‌کنند، و با حکم او مخالفت می‌ورزند، شیطان این اعمال بد از جمله به تأخیر انداختن را که ابداع کردند برای‌شان آراست پس آن را انجام دادند، و الله کافران را که بر کفرشان اصرار می‌ورزند توفیق نمی‌دهد.